陪同口譯翻譯
- 發布者:上海雨林翻譯有限公司
主要指外事聯絡和外事接待工作中的口譯工作,涉及迎送來賓、行程安排、商務訪問、旅游接待、禮賓禮儀、會展會務、商務談判、日常生活等等方面的內容。陪同譯員需要掌握和具備外事接待活動中所需要的口語表達技巧與能力以及接待外賓的禮儀知識,要求能聽懂各種外事交際場合中的英語會話,能夠準確譯出原語中的內容,達到外事接待活動時英漢雙向口譯所需的普通交替傳譯水平。
陪同口譯大部分的工作時間里場合不像會議口譯那么正式,一次的口譯段落不會像會議口譯那么長,往往是單句或幾句話而已。陪同譯員往往需要陪同外賓參與各種活動,身份往往兼任接待員、導游員等等多重身份,在會談場合還要能夠應付正式的口譯工作。
作為交際目的的語言,一般要遵循六條準則:
1) 得體準則:減少有損他人的觀點,增大有益他人的觀點;
2) 寬容準則:減少有利自己的觀點,增大有損自己的觀點;
3) 表揚準則:減少對他人的貶降,增大對他人的贊譽;
4) 謙遜準則:減少對自己的贊譽,增大對自己的貶降;
5) 同意準則:減少與他人在觀點上的分歧,增大與他人之間的共同點;
6) 同情準則:減少對他人的反感,增大對他人的同情。
陪同口譯領域:
在商務陪同或旅游陪同時進行外國語和漢語間的翻譯工作,或進行中國各民族語言間的翻譯工作;
在國家機關、學校、涉外單位、外資企業等各類企事業單位的各類外事活動中提供陪同口譯服務;
進行商務訪問接待、外事訪問接待,日常生活交流中的陪同口譯工作;
進行旅游陪同,提供口譯服務,使游客了解名勝古跡的歷史、人文資源等。